An cost mond ëd surfasse
la vrità as ëspantia an silensi
a pituré na sena solenga
sensa sust nì but.
A l’ambòss le paròle a chito
sò silensi ch’a vemprìa ’l veuid
con soa essensa ch’a smija
mai chité.
Setà an sla bëcca dël mond,
ël ross dël solsota a vestiss
toa cavija reusa-spalia
për gavé la gena ’d paròle ’ncreuse.
I frogno ij pensé ’d figure molzin-e
squadrà ’nt sò esse ’d forme geomètriche:
triàngol, la mare ’d minca forma
– αυτός έφα –
e ’l nùmer tre ’d toa vita
as ësmasiss an mi.
[Καΐ τό όναρ εκ τού Διός εστι]
Chërdje o nen chërdje
a jë strasseugn ëd na neuit
specc ëd coalere d’arcòrd
në sparm che a macia
na vijà spalia
In questo mondo di esteriorità In questo mondo di esteriorità/ la verità si diffonde in silenzio/ a dipingere una scena solitaria/ senza senso né scopo./ All’incontrario le parole interrompono/ il loro silenzio che riempirebbe il vuoto/ con la loro essenza che sembra/ mai cessare.// Seduto sulla cima del mondo,/ il rosso del tramonto veste/ la tua caviglia rosa pallido/ per eliminare il pudore di parole interiori./ Frugo i pensieri di figure tenere/ squadrate nel loro essere forme geometriche:/ triangolo, la madre di ogni forma/ – αυτός έφα –/ e il numero tre della tua vita/ si scioglie in me.// [Καΐ τό όναρ εκ τού Διός εστι]/ Credere o non credere/ agli incubi di una notte/ specchi di file di ricordi/ uno spavento che macchia/ una veglia pallida.